手機APP下載

您現在的位置: 首頁 > 英語口語 > 初級英語口語 > 這話口語怎麼説 > 口語怎麼説-新聞篇 > 正文

第2378期:慶祝中國共產黨成立100週年文藝演出《偉大征程》在京盛大舉行

來源:可可英語 編輯:aimee   可可英語APP下載 |  可可官方微信:ikekenet

【新世代集運自取點】

the centenary of the CPC's founding是中國共產黨成立100週年。
中共中央政治局常委(Members of the Standing Committee of the Political Bureau of the CPC Central Committee)李克強、慄戰書、汪洋、王滬寧、趙樂際、韓正以及國家副主席(Vice-President)王岐山也一同在國家體育場(National Stadium,又稱鳥巢,Bird's Nest)觀看了晚會(watched the gala)。
19時57分許,習近平等領導同志走進體育場,全場響起熱烈的掌聲(warm applause)和歡呼聲。
隨着激昂深情的歌聲響起,絢爛的焰火(fireworks)升騰出“100”的紀年,盛放在國家體育場上空(lit up the night sky over the stadium)。舞台上,點點星火匯聚成黨徽(Party emblem)的圖案,拉開演出帷幕(kicking off the grand gala event)。
這場演出名為《偉大征程》(The Great Journey),以大型情景史詩形式呈現(presented in the style of a large-scale theater production),共分為四個篇章,通過歌舞(music and dance)、舞台劇(stage plays)、紀錄片(documentary video)等形式,生動展現中國共產黨百年來帶領中國人民進行革命、建設、改革(leading the people in pursuing revolution, construction and reform)的壯美畫卷,熱情謳歌黨的十八大以來,在以習近平同志為核心的黨中央堅強領導下(under the leadership of the CPC Central Committee with Xi at its core),中國特色社會主義進入新時代,昂首闊步邁向全面建設社會主義現代化國家(fully realizing a modern socialist country)的新徵程。
第一篇章“浴火前行”,生動展現在大革命的烽煙中,在艱險的長征路上,在抗日戰爭(the War of Resistance Against Japanese Aggression)、解放戰爭(the War of Liberation)的沙場上,中國共產黨團結帶領中國人民浴血奮戰、淬火成鋼的偉大曆程。
第二篇章“風雨無阻”回顧熱火朝天的社會主義革命和建設(socialist revolution and construction)年代,謳歌志願軍(Chinese People's Volunteer Army)戰士在抗美援朝戰爭(the War to Resist US Aggression and Aid Korea)中保家衞國的熾熱情懷。
第三篇章“激流勇進”,展現了中國共產黨自20世紀70年代末實行改革開放(the reform and opening-up policy)以來取得的巨大成就(great achievements),包括香港、澳門迴歸祖國懷抱(Hong Kong's and Macao's return to the motherland),以及全國人民勠力同心(Chinese people's solidarity)、眾志成城,取得抗擊“非典”(win the battle against the SARS epidemic)、抗震救災的偉大勝利。
第四篇章“錦繡前程”,展開一幅新時代的壯闊圖景,闡述了在習近平新時代中國特色社會主義思想指導下(under the guidance of Xi Jinping Thought on Socialism with Chinese Characteristics for a New Era),中國特色社會主義(socialism with Chinese characteristics)進入新時代,特別是中國在消除絕對貧困(elimination of absolute poverty)、全民抗擊新冠肺炎疫情(people's war against the COVID-19 pandemic)等方面取得的成就,同時彰顯了中國對“構建人類命運共同體”(the building of a community with a shared future for mankind)的堅定承諾。
燦爛的焰火又一次點亮夜空,將演出氣氛推向高潮(came to a climax)。

國家體育場上空絢爛焰火盛放.jpg

可可原創,未經許可請勿轉載

重點單詞   查看全部解釋    
epidemic [.epi'demik]

想一想再看

n. 傳染病,流行病
adj. 流行的,傳染性

聯想記憶
elimination [i.limi'neiʃən]

想一想再看

n. 除去,消除

 
solidarity [.sɔli'dæriti]

想一想再看

n. 團結

 
community [kə'mju:niti]

想一想再看

n. 社區,社會,團體,共同體,公眾,[生]羣落

聯想記憶
revolution [.revə'lu:ʃən]

想一想再看

n. 革命,旋轉,轉數

聯想記憶
reform [ri'fɔ:m]

想一想再看

v. 改革,改造,革新
n. 改革,改良

聯想記憶
climax ['klaimæks]

想一想再看

n. 高潮,極點,層進法,[生]頂極羣落

 
aggression [ə'greʃən]

想一想再看

n. 進攻,侵犯,侵害,侵略

聯想記憶
characteristics [,kærəktə'ristiks]

想一想再看

n. 特性,特徵;特質;特色(characteristi

 
pandemic [pæn'demik]

想一想再看

adj. 全國流行的 n. (全國或全世界範圍流行的)疾

聯想記憶

發佈評論我來説2句

    最新文章

    可可英語官方微信(微信號:ikekenet)

    每天向大家推送短小精悍的英語學習資料.

    添加方式1.掃描上方可可官方微信二維碼。
    添加方式2.搜索微信號ikekenet添加即可。